Gifts They'll Love – 12 Thoughtful, Memorable, Useful Gifts

Socks, shirts and sweaters – they do make useful gifts, but they're boring.

Here are some GREAT gift ideas …

(In other words … How to make your girlfriend / boyfriend love you forever.)

GIFTS FOR HER

You can not go far wrong with chocolates and flowers, but you can find gifts which are even better.

The trick to thoughtful, considerate, MEMORABLE gift giving is to give a gift which involves a little bit of work on your part. When she sees your gift and realizes the trouble you went to just for her, she'll be impressed. Let's face it – she may actually be amazed to discover that you're not the inconsiderate slob she thought you were.

Here are some ideas for memorable gifts …

1. This is SO simple, but she'll love it – and you, for being so thoughtful.

Give her a digital photo frame. But wait! That's NOT the gift. Gather together a collection of your best pics of the two of you together (nice romantic ones) and load them into the photo frame. For years to come, every time she looks at those photos, she'll love you a little bit more. You'll keep winning points every day!

(An attractive photo album will make a good gift, too. Remember to fill it with pictures of the two of you together.)

What's so convenient about this gift is that it does not matter if she already has half a dozen digital photo frames or photo albums. It's adding your own personal touch that makes YOUR gift so memorable.

She'll love the fact that you went to a little bit of trouble to make this gift so special.

2. Give a promise. For this thoughtful gift idea, you're limited only by your imagination – and by how well you know her.

Give her a nice card saying: "The owner of this card is entitled to a full body massage by …" and YOU be the one who gives her the full body massage. That's a gift for two, right?

You could promise "an afternoon of pampering at XYZ Beauty Salon".

Or your card could promise a romantic night in. Candles, a setting for two, and a meal cooked by you.

3. What if you do not trust your own cooking? That's OK. In the US, you can get delicious gourmet meals delivered to your door by GourmetStation.com. You can choose from various styles – Parisian, Cajun, Fusion, etc., and even get special Christmas and Thanksgiving dinners. What a fabulous gift.

4. Perfume is not very original, but think of the benefits … It's a wonderfully effective gift because (a) women love perfume and (b) she'll think of you every time the scent you gave her wafts into her nostrils. Think how often that is! So make sure to be VERY careful to buy her favorite brand or one very similar. Have a little chat with her best friend or sister and ask for tips.

5. Gift certificates. OK, I'll admit this is a little bit boring, but a Gift Certificate is a very useful gift because you can 100% guarantee that she's going to receive a gift she WANTS – because she'll choose it. And it will fit.

6. Wine is a lovely gift. Think about it. What goes WITH a nice bottle of wine? Answer: A cozy, memorable meal for two while you sample your gift. And afterwards …? Well, that's up to you. If you're feeling specially generous, give her a Wine of the Month Club membership. Remember, gifts that keep on giving, keep her thinking of you. (A wine club membership can be a perfect gift for a man, too, for all the same reasons.)

Want to know what other gifts your girlfriend may like to receive? You can listen to hints she drops as her birthday or Christmas approaches, but it will probably be much more useful if you have a little chat with her best friend.

GIFTS FOR HIM

Men are basically simple. They like gifts they can eat or drink. Here are some ideas …

1. A Micro Beer of the Month Club membership. How could you possibly go wrong with a gift like this? He'll think of you fondly every month when a new beer arrives to sample.

2. Most men love gadgets, too. Hugely popular right now is the Flip Mino HD camcorder / video camera. This tiny camcorder is super slim, super sleek, weighs only 3.3 ounces and yet it will take one hour of high-quality video. He can use the USB to plug it into his computer to recharge it, and connect it by cable to the TV to watch the videos on TV. Even if he has not mentioned the Flip Mino, he WANTS this! You can have fun together using it.

3. A Cloud 9 Experience. Here's something he'll remember for the rest of his life – and remember the thoughtful person who gave it to him. It's an extraordinary, special experience from Cloud9Living.com. Experiences range from ballooning, car racing, dune buggy rides and bungee jumping to more sedate but still memorable experiences such as wine tasting or a gondola cruise, and a whole lot of other adventure experiences. You can also choose a Cloud 9 experience you share together. Check it out. He'll love this.

4. Times are tougher, now, right? But you do not want to hand over money. Giving money is thoughtful but somehow misses the spot, does not it? Here's something better … Give him an investment in one of America's big businesses. Think you can not afford that? Do not worry – OneShare.com specializes in selling ONE SHARE in each of a lot of large companies. This gift will remain a talking point for years to come – and he'll think of you every time that big company is in the news. If it makes him think of you, it's got to be a useful gift!

5. Steak. A man who does not drool over a luscious, tender steak is rare indeed. Make his favorite dinner and turn it into a special occasion by candlelight. Sound too simple? Do not be fooled. He'll LOVE this!

6. Lobsters delivered. Show him how much you love him by ordering something really special. With any luck, you'll get to share the delicious meal. You can order gourmet meals from GourmetStation.com – you job is to provide the candlelight and the romance. Enjoy!

Source by Trish Donella

What Is a Trilogy Ring?

Many people are confused and curious as to what this three stone ring is and represents. The most succinct definition of the word trilogy is a group of three. Initially the three pertained to three related literary works, either books or films, but later the word trilogy has been combined with the word ring in the jewellery world to represent a certain style of ring.

The trilogy ring is a three stone ring consisting of purely diamonds, or two diamonds and a feature gemstone.

When would you present a trilogy ring?

Many people use these three stone rings instead of the more traditional diamond solitaire engagement ring, to propose to their loved one. Another instance when the ring is used is on significant anniversaries or occasions which are meaningful to you as a couple and partnership. The gentleman may also present this ring as a gift to his wife or partner upon the birth of their child.

These rings are not only a modern phenomenon and have been available for some time now. Many antique trilogy rings can be found in the Victorian era, where they were equally as popular. Many more modern takes of this three stone ring can now also be found.

Trilogy versus the eternity ring

The Eternity ring is a full circle of diamonds and this represents the full circle of love, this full circle also signifies never ending. Whereas the trilogy represent love of past, present and future! Although they both differ in their meaning they both stem from the sentiment of love. Therefore the preferred ring would simply depend on the message and sentiment you are trying to convey to your loved one as well as what you feel they personally would prefer.

So what does the trilogy ring stand for ?

The symbolism behind the trilogy ring appeals to today's generation, offering the declaration (and confirmation) of you are my past, my present and my future, which replaces the simpler sentiment of I love you offered at the turn of the century.

Often with trilogy ring, the central stone is slightly larger, or set slightly higher than the other two supporting stones, to signify the importance of the present, reaffirming the significance of we are in this moment together. Diamonds are thought to be the ultimate symbol of love and durability of promises made, however the centre stone of a trilogy ring may be a particular gemstone employed to convey a further feeling or emotion, such as: green emerald for faithfulness, the blue sapphire for truth and peace and the red ruby ​​for passion.

When the trilogy ring is given in a mature relationship, it is said that the centre stone defines commitment, and the supporting stones, trust and respect. Many Christian couples may consider an alternative meaning with the centre stone representing God as the hub of the relationship and the two side stones the couple joined through their faith in God.

The engagement ring, wedding ring and eternity ring all signify particular moments or events. The versatile trilogy ring may be presented as an engagement ring or as alternative to the more conventional eternity ring. The trilogy ring may also be given as a token of expression around a personal celebration or sentiment such as the birth of a child, or an anniversary.

So, what is the meaning of a trilogy ring? In a nutshell, a trilogy ring declares: You are my life – My past, present and future are with you. Could there be a more romantic way to acknowledge your relationship than to celebrate the past, present and future you share together?

Source by Andrew Stuart Campbell

Texting Games to Play With Your Boyfriend at Night

Sometimes, nights can be long and exchanging normal boring text messages with your boyfriend can do very little to stop the tossing and turning. However, thanks to dirty texting games, you can turn those boring nights into one of erotic moments and sexual anticipation.

There's something about night and text messages, somehow you seem to always know what to say one text after the other. Maybe it's the state of relaxation that we find ourselves in when lying between the sheets that make our mind's wander into the creativity world.

To help keep your boyfriend engaged during those nights when you find yourself feeling a little raunchy, here are some texting games you might consider trying;

Story builder … This game involves building up a story with imaginary characters from scratch. The beauty of this game is that you can take it any direction you want as long as it excites both of you. You can make it dirty at some point, funny, naughty or intimate. Alternatively you can select a theme and build a story around it. You can agree on the rules or sets of words and even the character limits just to keep it exciting.

Kiss marry kill … One of the most intriguing and entertaining games, Kiss marry kill is a perfect game to play with your boyfriend when you want to make your night's shorter. Basically, your boyfriend will name three personalities be it famous or close people in your life and you will choose who you want to kiss marry and kill. The intention of this game is to bring out some laughter in both of you, but you can add a sexual twist to it.

This can be done by using dirty lines to describe the actions of some characters in the game which will effectively turn it into dirty texting games you can engage in with your boyfriend during those nights when time seems to stand still.

What if … What if, just like the name implies is an answer and question game. It involves asking your boyfriend how he would react to certain situations. For instance you can ask him what if both of you were left on an island alone. Ask him what the first thing he would do to you. The answers to the questions do not necessarily have to be true, but they should always remain suggestive to pave the way for the next question.

I spy … This classic game is fun and thrilling if played the right way. Start by telling your boyfriend where you are. That way he will know the type of item he is looking for. From there on, send him a text saying, I spy with my little eye an item that starts with … followed by the first letter of the item you're looking for. He should guess the answer of the item you're looking for.

It's either he gets it right or gives up. You will send him the answer and it will be your turn. To bring in a sexual feel to the game ask for items that have sexual attachment to them like your lingerie, his pants and so on. Remember the aim here is take ordinary games and turn them to dirty texting games as long as they fulfill your desires.

I want to … There is nothing as sexy and arousing than telling your man what you want to do at night or finding out what he wants to do. "I want to" game is the perfect game to play if you want to get naughty all night long with your boyfriend. This game can turn overly sensual and leave both of you craving for each other's body. It's one of those texting games you play when you want to set the stage for explosive sex the next time you meet with your boyfriend.

Not only can you make your night's shorter with these games, but you can increase your sexual drive and that of your boyfriend as well. As long as you have a phone, there's no reason why you have to spend sleepless nights tossing and turning in bed.

Source by Connie Lewis

Special Occasion Flower Delivery

Do you want to surprise that special someone? Is it someone's birthday? Do you want to send a "just because" message to someone? Well then you should look into using flower delivery service.

A flower delivery service always saves the day with those last minute special occasion gifts. If you are trapped at the office and can not find the time to get away to buy a gift for that someone special, you should send a bouquet of flowers to brighten their day and let them know you care.

If a person is having a bad day and they need a little cheering up, you can let them know you care with a small "I'm thinking about you" flower bouquet. Everyone likes to know that they have someone who cares about them enough to make an effort for them just for no reason at all. You can take advantage of the delivery service that will come with the purchase of the flowers too.

The flowers can be ordered over the phone or online and then with a credit card and a delivery address the flowers can be on their way whenever you ask them to be there. The flowers can arrive even the same day of the purchase. Rush deliveries may cost you a little more but they are always available. Whether you are trying to book a flower delivery a month from the date you purchase them or even a few days from the date, it is going to cost you the same amount and will be the same fresh flowers you ordered every time.

Weddings often use special occasion flower delivery services. It is hard to get THAT many flowers from point A. to point B. unless you have a van or a truck. These services will prepare decorations and bouquets of flowers of your choice and have them delivered and set up at the place the event is being held.

Birthdays also deserve a little sweetening too. People love getting flowers for their birthday. They look great at work or at home to freshen up any room or desk. If someone is working on their birthday it is always a nice gesture to give a bouquet of flowers to them to brighten up their day.

Getting flowers just makes people feel good. You do not need to go all out spending all that time finding a meaningless gift at the mall or what have you. Whatever the occasion and no matter how special it is, the flowers will be extra special to the person receiving such a thoughtful gift.

Source by Mark Middleton

Sexual Roleplaying – What it is and the Best Way to Do It

Roleplaying is simply when participants adopt and act out characters that are not themselves. Sexual roleplaying therefore is when couples act out characters with an erotic motivation as part of a sexual fantasy. It can range from being serious with costumes, accents, props, etc. to just being something that is imagined, like being stuck on a deserted island. Practically any role could be involved in sexual roleplaying as long as both people involved are interested. Pretending to be someone you are not can be fun and exciting when done correctly.

Roleplaying can also be good for a marriage as it may be an opportunity for a spouse to ask for something she has always wanted done to her or done for her, but never felt comfortable asking for. For example, in a roleplay where the wife is the dominant person (boss) she might feel more open about telling her husband (employee) that she wants to have her body rubbed in a certain way that she had never asked for before. The reduction of inhibitions can be great for a marriage as inhibitions are a killer of sexual enjoyment.

Some roleplaying scenarios are:

* Animal-related where one is treated as a non-human animal such as a dog or pony
* Hospital fantasies involving doctors, nurses and patients
* Stranger-related one or both spouse pretend to "meet" for the first time
* School related – Headmistress and Student or Teacher and Naughty Schoolgirl
* Photographer and Model
* Stripper and Client
* Business related – Boss and Employee, Boss and Secretary

If this is your first time thinking about roleplaying, start with something simple, like Photographer and Model and then move on to ones where the acting requirement is a little higher.

Roleplaying is a lot of fun and is easy, but there are a few important requirements:

1. requires open communication
2. It requires a willingness to participate
3. requires honesty
4. It requires not taking yourself too seriously
5. requires establishing rules

Let's examine these requirements in a little more depth.

1. Roleplaying requires open communication – Roleplaying can involve actions that when taken too far, might be uncomfortable for one or both partners. Let's say a couple pretends to be strangers who meet in a bar. They pretend to have different pasts and even different names. As the night continues, the husband begins to feel uncomfortable being called a different name. As soon as he realizes this, he needs to be able to communicate with his wife that he wants to end the fantasy or just be called his real name and continue, or another option he feels comfortable with. Whichever he chooses, being able to discuss that with his wife, even in the middle of the roleplaying, is vitally important.

2. Roleplaying requires a willingness to participate – Perhaps a husband wants to be the boss and have his wife pretend to be his secretary with a German accent. His wife should not worry about whether that makes sense, if she knows what a secretary does all day, or if she has any idea what a German accent sounds like. She should give it her best try and of course, have fun!

3. Roleplaying requires honesty – The husband finds his new doctor very attractive so he gets his wife to pretend to be a doctor and tries to make the fantasy about his new doctor. This is NOT a situation in which roleplaying should be used, nor is it the purpose of roleplaying. The husband needs to be honest with himself about his motivations for the roleplaying. He may not need to tell his wife he is attracted to his doctor, but he definitely should not start a roleplaying session with the goal of thinking about anyone other than his wife. All sexual fantasy, including roleplaying, is just a tool that helps married couples increase their sexual pleasure with each other.

4. Roleplaying requires not taking yourself too seriously – In a roleplaying session, the husband might pretend to be an airline pilot while the wife pretends to be a stewardess. Since neither of them have real airline clothing, they make do with what they have. His outfit leaves him looking more like a butler than an airline pilot which could lead him to cutting short the session out of embarrassment. Instead if he is able to play around and ignore the idea that he looks silly, he will probably end up having a great time.

5. Roleplaying requires establishing rules – Similar to open communication, rules are important should something need to change or stop during a roleplaying session. This might be as simple as "no" means "no" or could be something that has been pre-arranged as in a certain stopping time for a specific situation. A couple should always stay where they are both comfortable even if a fantasy heads in an unplanned direction. Also, setting and timing need to be right (as with any sexual encounter). Perhaps a roleplaying scenario was planned for today and a wife comes home from a horrible day at work. A postponing may be in order. Again, the ultimate point of roleplaying is to have fun and enjoy each other.

Source by Ron Chapman Jr.

Paradise Lost & Epic Simile

Satan is depicted in epic terms throughout Paradise Lost, but in ever diminishing ways. Beginning with the arch fiend's address to his nearest mate, Beelzebub, (1.192-208), Satan is a Titanian figure, yet even here referred to, immediately following, in lesser form as Earth-born, a foreshadowing of his coming diminution. The text goes on, calling Satan Leviathan, a whale in size, that creature which God had made the hugest that swim th 'ocean stream, (1.202). He is imagined asleep on the Norway foam, a reference to things northern, thus implying mammoth dimensions in the reader's mind. Milton returns to this reference later in his depiction of fallen cohorts. Continuing, Satan is so big that a sailor might take him for a small island, dropping anchor overnight to escape the sea wind, and wait till morning. (1.205)

The implication of an ongoing fall continues, as if Satan's plunge may never end. He is allowed to pursue his dark designs, but he does so only with the high permission of all ruling heaven, (1.212). Heavenly permission granted, Satan sprouts wings, takes off into air that felt unusual weight, and alights once more with his sidekick Beelzebub. Both have recovered slightly, escaping the Stygian flood as Gods, and not by the sufferance of supernal power, (1.240-241). Satan's determination to overcome his fate is on display, as he rouses himself and his fellow fallen angel.

Further on, (1.283-302), Satan is shown in even more graphic, yet still epic ways, as the superior fiend. Beelzebub has just finished addressing Satan, which but th 'omnipotent none could have foiled, thus raising his profile. But Milton again takes him down a notch in a very subtle way, comparing his shield in epic terms to the moon, (1.287), which object everyone knows hangs suspended in Earth's orbit, and reflecting not its own light, but light from a larger , more powerful source. The author ends the simile by referring to Satan's massive following of fellow fallen angels. Once again Milton chooses a rather pathetic analogy, saying that Satan's legions are Thick as Autumnal leaves, (1.302), thus not only fallen to the ground, but a symbol of death, low regard and seasonal change as well.

Satan reproaches his Princes and Potentates, (1.315), rousing them to fight back. Those other fallen angels are then shown in epic terms, as they stirred to obey, their general's voice, (1.337). Their numbers were such that they resembled a plague of locusts, a reference to Moses' showering Egypt with a horde of those biblical insects, turning day to night. This reference is telling, since the fallen are once again described in terms of dark versus light. The plague is not only dark, it is carried on an eastern wind, a symbol in Milton's world of ominous change, since the east was a source of exotic and dangerous infidels. The geographic menace is extended, when the angels are compared to hordes arriving, this time from the north, home of barbarous tribes spreading over Europe, beneath Gibraltar to Lybian sands, (1.355), thus engulfing the civilized world.

Beelzebub is depicted in epic ways in Book 2 of Paradise Lost. Satan's second in command, Beelzebub is shown as an almost epically sad figure, perhaps a mirror image of man in his inability to exercise free will, and thus suffer the fate of a stronger angel. His name, from a Caananite reference meaning Lord of the Flies, presents an image of servitude, of someone willing to take whatever falls from the table. He rises, with, grave aspect, as a pillar of state, (2.303). Here, Beelzebub appears to be rising to the occasion, claiming his rightful place as Satan's counselor, Majestic though in ruin. Proud, but obsequious, he may be Satan's alter ego. He is reluctant to lead, yet eager to serve, to operate in reflected light. This is epic hubris, as it represents hero-worship, and the refusal to exercise free will.

The epic simile continues, citing Beelzebub's Atlantean shoulders fit to bear the weight of mightiest monarchies, (2.306). Is this strength and resilience, or willingness to suffer under someone else's dictates? Or is it perhaps Milton's first mention of the need for human reverence and obedience to the Almighty? Regardless, Beelzebub is ready to serve. Yet, like Adam embracing his fate at the end of the poem, Beelzebub's counsel is taken. Hearing of the coming of a new creature, some new race called Man, (2.348), Satan adopts Beelzebub's wisdom, and the epic contest is begun.

Source by Edgington Byron

Sports and Hobbies in Kenya

Kenya is a land of acclaimed of numerous sportsmen who rule race tracks both locally and internationally, with an abundance of creative hobbies to pursue in spare time.

Sports and hobbies in Kenya are embedded in the country's culture and are used to promote the highly social lifestyles and collectivist nature of the populace. By investing in sports as a culture (shown through the number of gold medals she has won), Kenya has also cemented its reputation as a home of sports champions. The Kenyan national anthem is a frequent tune at international sporting events as sports men and women receive accolades for their sporting achievements.

Notable Kenyan sportsmen

Kenya has nurtured real sports talent that includes sportsmen and women with domestic and international status who have won numerous gold, silver and bronze medals:

  • Great Marathoner Catherine Ndereba
  • Long-distance runner Paul Tergat
  • Long-distance track runner Tegla Loroupe
  • Gold medalist Ezekiel Kemboi
  • Current 800m Olympic world record holder David Rudisha
  • 800m Olympic gold medalist and winner of the Golden League Jackpot Pamela Jelimo
  • Olympic gold holder, Samwel Wanjiru (deceased)
  • Safari Rally driver Ian Duncan
  • Rugby's Humphrey Kayange

Major sports in Kenya

There are assortments of major sports that Kenyans are engaged in from childhood, through school years up to professional level:

Track & Field

Kenya is known worldwide for its achievements in track and field, including short and long-distance track and field, road and walking races, cross country and marathons.

Most annual marathons held in Kenya are for social causes, including:

  • Lewa Marathon
  • Standard Chartered Nairobi Marathon
  • Safaricom Marathon
  • Kass International Marathon
  • Kisumu World AIDS Marathon
  • Sotokoto Safari Marathon

Kenya Sevens Rugby Team

In 2012, Kenya Sevens Team finished fourth in 2012's IRB World Sevens Series and had a good start in 2013, with a second place win after England, contesting at Wellington Sevens, New Zealand, which is their best performance yet. The Safari Sevens Rugby Tournament and Safaricom Sevens are some of the local rugby events.

Kenya National Football, the Harambee Stars

Formerly a force to reckon with, the team is presently a shadow of its former self. Internal management conflicts, misconduct among funs and poor pay for players have contributed to poor performance of the team in national and regional games. However, local sports teams such as Gor Mahia and AFC Leopard have a massive fan base and are targeted to change football in Kenya.

Common Hobbies

Most Kenyans have individual hobbies based on their interests and where they live. Rural folks are laid back while urban folks are more actively involved in their hobbies. There are hobbies common across ages, gender, social status and regions in Kenya that include:

  • Attending major events such as festivals, fashion shows, sport matches, political and religious rallies
  • Going to theatres and movie cinemas
  • Reading
  • Watching home movies and listening to music
  • Watching local television and radio channels
  • Travelling and touring
  • Karaoke (there's a growing karaoke culture in urban Kenya)

Most young people consider logging into social media as a hobby, checking their accounts at least thrice a day. With almost every Kenyan having a mobile phone, their spare time is spent in mobile messaging, browsing the internet and socializing through social networking sites such as Twitter and Facebook.

Source by James E Harrison

The Difference Between Sleepwear and Lingerie

When a guy is trying to think of the perfect romantic gift to give to the girl that he loves, one of the first things that often comes to mind is sleepwear or lingerie. In fact, studies have shown that one of the most common responses men give when quizzed on what a good gift for the women in their life would be is "sleepwear or lingerie".

But hold on just a minute! Is it sleepwear, or is it lingerie? What's that? You thought they were the same thing? Far from it. The difference between sleepwear and lingerie is quite vast, and it's an important one to take note of. After all, even though this is supposed to be a present for her, you'll hopefully be spending a great deal of time getting up close and personal with it yourself … so it pays to know what you're getting into!

To begin with, what is the difference between sleepwear and lingerie? Simply put, sleepwear is something that you sleep in, and lingerie is something that you (typically) wear to bed. If that does not make the distinction plain enough for you, let's put it this way: most sleepwear is still on the woman the next morning, most lingerie usually makes its way to the bedroom floor at some point!

Sleepwear is often luxurious, well-tailored clothing intended to help a woman get the rest she needs to remain beautiful and vivacious. They're usually made of high quality fabrics such as imported silks, or finely woven satins, and are cool and soft to the touch. They allow a woman to rest easily but still have the support and warmth she needs, and to wake up feeling rejuvenated and refreshed. Do not get the impression that "sleepwear" refers to old flannel shirts or muu muus, however. Today's sleepwear is an elegant affair, often containing elaborate designs and stylish cuts. This is probably where much of the confusion comes from – some sleepwear can be just as appealing (and just as revealing!) As lingerie!

Lingerie, on the other hand, is the kind of garment that is typically worn for a romantic evening in with just the two of you together. Think things like garter belts, delicate stockings, and elegant, lacy bras, and you'll be starting to get the picture. Many men feel uncomfortable giving lingerie because they feel like it's a gift "for them" rather than for the women in their lives. This, however, could not be further from the truth! Most women feel uniquely flattered when they receive a gift like lingerie from the men they love, because it makes them feel sexy, desired, and attractive.

You do have to keep in mind the woman you're shopping for, however. Not all women will be comfortable wearing revealing skimpy lingerie, and others will view sleepwear as something "old-fashioned" rather than classy. It all depends. Note that just because the woman in your life does not respond to one or the other does not mean you can not still have fun. It's possible to sleep in lingerie and wake up feeling energized, and given the nice designs in modern sleepwear, it's also perfectly possible for it to become an erotically charged garment in its own right.

Which direction you go in the sleepwear vs. lingerie debate is up to you and the woman you're buying for. You can not go wrong, however, if you keep her and her unique personality in mind as you shop.

Source by Annette Lackovic

The Difference Between Good Friends and Bad Friends

Friends are a part of our lives. As the saying goes, a life without friends is a life without a sun. So, you can definitely see the importance of friends. However, friends can be divided into two groups, which are good friends and bad friends. When making friends, you should learn to distinguish between good and bad friends.

As for me, having one true friend is better than having a hundred bad friends. Do not you agree? A real friend is someone who you can trust very much. You can tell him or her anything without reward. And you will treat him or her sincerely. On the contrary, a bad friend is someone who will try every means to obtain benefits from you. Thus, we must be careful in choosing friends.

Here I have a humble suggestion. A friend who always treats people with honesty is a good friend. Inversely, a friend who flatters you to your face is not true friend. All in all, we must make friends with those who have good character and a kind heart. On the other hand, we should do our best to avoid keeping company with people who tells you to smoke cigarettes, steal from stores, lie to parents, or do drugs. These people will never be worthy to be your friends because they believe that being bad and rebellious is a good thing in society; they just have been watching too many movies.

The worst feeling in the world is to be alone and have nobody to share feelings with. Let me tell you my experience. I have a friend named Kelly. She is my most reliable and closest friend. This happened in high school. Under the pressure of studying, I often felt nervous and uneasy at that time. And I did not have the courage to share my feelings with my family. On the other hand, Kelly was always by my side and she encouraged me. Thanks to her, I was able to control my emotions. Whenever I am in difficulty, she would encourage me by telling me stories of how historical heroes conquered their obstacles. Whenever I feel tired and nervous, she would relax me by singing pop songs or telling me interesting and hilarious things. Frankly speaking, I enjoy staying with her. She is really my true friend.

Now, if you share your feelings with a person whom you think is a friend to you, and that person does not pay attention to what you say, this should be able to tell you that this person is indeed not a true friend, because he / she does not care about you.

In short, friends play an important role in our lives. We seriously need to learn how to deal with the different kinds of friends we have, so we can not only protect ourselves from the bad friends, we can also stop wasting time with them.

Source by Roy Armstrong

The Importance of English-Arabic Translation

This article is devoted to the English Arabic translation; it will lay the light on the definition of translation, the importance of English Arabic translation, the difficulty idioms impose to translators, the qualities of a good translator and the necessity for translation in general.

Translation in Dr. Hasanuddin Ahmed's words is: "the action or process of delivering from one language into another. It is the expression or rendering of sense of words, sentences, and passages etc from one language into another." Ulm-ul-Qur'an, Dr. Hasanuddin Ahmed, IAS

The Columbia Encyclopedia defines translation as the rendering of a text into another language.

Katharine Barnwell (1986, p. 8) .defines it as follows: Translation is re-telling, as exactly as possible, the meaning of the original message in a way that is natural in the language into which the translation is being made.

Translation is much more than the interpretation of the meaning of a text in one language and the production of a new, equivalent text in another language, or the substitution of the words of one language with the words of another language, or the rendering of meaning of a text or whatsoever in one language into another, it is the bridge of appreciation and understanding among people of different cultural groups, it is the means of communication among different groups of people, the means of cultural exchange, the means of preserving cultural heritage of any nation, the means of forming ties and friendships among different groups of people, and the means of understanding and peace.

Human beings are after all not living alone and, every human being has the need and desire to know about one another, man tries to learn what other people are doing, how they are living, and how they have lived. We would like to know, apart from our different ethnicity, color, language, and culture, whether we share the same understanding of love, passion, sorrow, aspiration, sympathy, jealousy and many other respects of human nature. So as long as the desire to exists, translation will be the only bridge across which our aims are reached and our desire realized.
In the general sense, the goal of translation is to build bridges among different groups of people, but the goal of translation in the theoretical sense is to establish a relationship of equivalence between the source and the target language; it should ensure that both texts communicate the same message.

There has been debate as to whether translation is an art, a science, or a Skill. I think Translation is a combination of all of them. It is a science in the sense that it needs complete knowledge of the structure, grammar, semantics, and syntax and in general the make-up of the two languages ​​concerned. It is an art since it requires artistic talent to reconstruct the original text in the form of a product that is presentable to the reader who is not supposed to be familiar with the original. It is also a skill, because it requires attention to detail the meaning and a thorough understanding of the relationship between syntax and semantics, coupled with extensive cultural background and the ability to provide the translation of something that has no equal in the target language.

Also being a human skill, it enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different languages ​​they use. Man is endowed with the ability to convey his feelings and experience to others through language. For this process of communication man acquired both spoken language and the written language, but when human beings spread over the earth, their languages ​​differed and they needed a means through which they can communicate and interact with each others. Thus necessity for translation to convey one's feelings and experiences into the other language was felt.

Sometimes we ask ourselves, why is translation between English and Arabic important? Both Arabic and English are of the world great languages, in the book 'The Spread of English, on page 77 the writer says: "the great languages ​​of today are languages ​​of empire, past and present. Only two, Mandarin Chinese and Russian, continue as languages ​​of administration within single, ethno linguistically diverse states. The others -Arabic, English, French, and Spanish-are imperial legacies, having survived the disintegration of the empires that fostered them. "

Arabic language is one of the great world languages. there have been great languages ​​of great empires that did not survive as a great language, like Turkish for instance, when we compare Turkish with Arabic, we find out that Arabic survived the disintegration of the Arab Islamic empire and it continues to be one of the great languages ​​of the world till today, while the Turkish language which was the language of administration and authority in the middle east, Balkans, and different parts of the world that was under the Ottoman rule for a thousand years, but Turkish in the words of Fishman on page 77 in the book 'The Spread of English "' flowed back to Anatolia with the collapse of the ottoman empire '. But these words are not 100% accurate because Turkish is spoken all over Turkey and in Northern Cyprus, not only in anatolia which is only a part of Turkey. Also Turkish minorities in the former Soviet Union republics, Bulgaria, Russia, Greece, and Romania use Turkish as their mother tongue. Moreover the languages ​​of Azerbaijan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, are all branches of the Turkic language family. Yet, no denying that Turkish language lost a lot of its importance after the collapse of the Ottoman Empire.

Returning to Arabic, it is one of the six official languages ​​adopted in The United Nations. Arabic is the language of a rich culture and civilization dating back many centuries; it was the language of Muhammad, the Messenger and Prophet of Allah (Allah is the Arabic word for God), and it is the language of the Holy Qura'an. It has produced great figures such as Averroes (Ibn-Roshd), the medieval Aristotelian philosopher; Ibn Khaldun, the first social historian; and Khalil Jibran. Between the eighth and the fifteenth centuries, the volume of literary, scholarly and scientific book production in Arabic and the level of urban literacy among readers of Arabic were the highest the world had ever known to that time. Islamic artists have used Arabic script as their principal art form for centuries; the beauty of their work will be revealed to anyone through the study of Arabic. Arabic is a member of the Semitic group of languages, closely related to Hebrew and Aramaic, the language the Christ spoke. Moreover, Arabic is widely spoken; total speakers of Arabic exceed 350 million.

According to the Wikipedia encyclopedia, Arabic was also a major vehicle of culture, especially in science, mathematics and philosophy during the middle ages, that is why many European languages ​​have also borrowed numerous words from it.

Pamela J.Farris says in her book Language arts on page 99
"English has borrowed from Arabic algebra, candy, lemon, orange, sugar, and magazine."

Not only these words English borrowed from Arabic, but there are hundreds of other words borrowed from Arabic, there are some hundreds of the words English borrowed from Arabic in Al Mawrid English-Arabic dictionary, such as typhoon which means in Arabic 7HA'F, Spinach 3 ( 'F., and sesame which means in Arabic 3E3E.

So Arabic being one of the world great languages ​​makes translation from and into that language very important, especially English Arabic translation.

No doubt that English is a world language; nowadays it is the language of science, aviation, computing, diplomacy, and tourism. It is listed as the official or co-official language of numerous countries .As well as Arabic, it is one of the six official languages ​​in the United Nations

Consequently, the knowledge of the English language is one of the most important tools in achieving scientific and technological knowledge; moreover it is a tool of communication between countries, different cultural groups, various companies and organizations, communities and friends.

Translation is the tool to make use of the new technology and science. Science knowledge coupled with multiple languages ​​and cultures are increasingly important in an expanding global economy and world welfare. It is clear that Britain and the USA are the forefront of new ideas in science and technology. USA has pioneered in all fields of technology and science; accomplishments of Britain and US technology are in English, so it is very essential to know English to make use of such technology and science.

Also Political relationships, wars, and conflicts make translation so important to have access to what is going on in different parts of the world, especially Arabic English translation, as English is the language of the big powers of the world, and the Arab region is the theatre, where vital events take place at present.

No denying that English is the cornerstone of the world media, many important news sources are in English, on page 34 of the book The Spread of English the writer says: "English newspapers in non English mother-tongue countries are another indication of the world wide status of English ".

If one knows English, one can read the news and points of views of several writers around the globe, by doing so one can expand his knowledge, and get a broader outlook on the surroundings, and to look at issues with a broader perspective. In my opinion, knowing any language is an international passport specifically English.

English is also the language of communication, with the spread of internet, English appeared to be the language of communication, hundreds of millions of different races communicate with each others via the internet in English, thus English helps to strengthen ties, and make friends among different cultural groups of people on different spots of our planet.

So being the language of science technology and communication, in the age of the internet, English spread so widely, there has never been a language so widely spread in so short a time as English.

As mentioned above, both Arabic and English are great world languages, so translation between this pair of languages ​​is important and essential because of the many reasons mentioned previously.

Translation has been and continues to be the means of cultural and knowledge exchange among people throughout history, and the means of preserving cultural heritage.

As the Islamic Arabic Empire spread, the Arabic language and, indeed, culture was enriched by contacts with other civilizations: Greeks, Persians, Copts, Romans, Indians and Chinese. During the ninth and tenth centuries, a great translation movement, centered in Baghdad, was in force, in which many ancient scientific and philosophical tracts were transposed from ancient languages, especially Greek, into Arabic. Many were enhanced by the new wisdom suggested by Arab thinkers; other texts were simply preserved, only to re-emerge in Europe during the Renaissance.
Modern European languages, such as Spanish, Portuguese, French, Italian and English owe a great debt to Arabic. The English language itself contains many words borrowed from Arabic: algebra, alchemy, admiral, genius, ghoul, mare sherbet, soda and many others. "

By the means of translation cultural heritage is preserved and new civilizations evolved and flourished; the western civilization for instance, was established on the Arabic and Islamic civilization; scientific books were translated from Arabic into different European languages, and it was the core for the current western civilization.

In the book of "Muslim Contributions to World Civilization" On page 118 we will find that, "From 1154 AC to the sixteenth century, Jewish, Christian, and Muslim scholars from Western Europe and Spain translated books from Arabic into Latin in the Toledo Academy established by Alfonso, Sabio the Wise. The translations were then distributed to academic centers in Europe, where they became the basis of the Renaissance, the revival of knowledge in Europe. "

Stanwood Cobb says: "Europe was indebted for all of its beginnings in alchemy and chemistry to the chemical science of the Arabs, which reached them through translation of Arabic works into Latin. In this science, as in other arts and sciences which they practiced, they developed an objective and experimental method as opposed to the purely speculative method of the Greeks. "
"The science of algebra owes much to gifted mathematicians of the
Islamic era. Its very name proves the magnitude of this debt, for the name itself is Arabic, al gebr, "a binding together."

"In addition to the volumes of Greek science, many scientific works of the Arabs-Avicenna, Averroes, and Rhazes in particular-were translated."

So English-Arabic translation has been and continues to be of great importance, the causes in the past and present are only different. Currently, it is well known that English Arabic translation is increasingly becoming a topic of much concern and importance these days. Oil, strategic location, history of the Islamic and different other civilizations that took place in the Arabic region, and the current events in the Middle East on the Arab side and the western desire to possess the oil and dominate the region on the Western side, contribute to this importance. This paper highlights the importance of English Arabic translation, mainly the translation of the two word English idioms into Arabic; as English language is full of idioms native speakers of English use a lot of idioms and expressions in everyday conversations, books, newspapers, magazines, TV shows on the Internet because idioms add color to the language, but at the same time, idioms are difficult to understand because their meaning is not what it appears to be at first sight. This imposes a major difficulty to translators from English into Arabic.

For example in the Telegraph newspaper dated 19/09/2006 one of the headlines reads "Police patrols at churches stepped up in Pope Row"

The Idiom 'step up is used in this article, the Idiom Connection defines the idiom' step up 'as follows "rise to a higher or more important position, be promoted"

Al Mawrid dictionary translates the idiom 'step up' as J2J / – J6'9A- J2 / '/ – J * 6'9A- JF / A9- J * B / E
In the context of the previous article, the idiom 'step up' can be translated as – J2 / '/, it is the translation of the meaning of the idiom.

A Second example in The Sunday Times dated April 30, 2006, the Idiom 'back down' is used in the following articles:

Iran's psychopath in chief, by Israel

"Britain, France, Germany and America hope to pass a resolution at the United Nations Security Council this week mandating Iran to suspend its work on uranium enrichment. If Iran refuses to back down, the security council could impose targeted sanctions."

Also in the Mail guardian online dated 07 November 2005 we will find the headline

'Blair to back down on anti-terror laws'

British Prime Minister Tony Blair reluctantly accepted on Monday that he would have to back down on proposed anti-terror laws that would enable police to hold people for up to 90 days without charging them.

Home Secretary Charles Clarke, announcing what amounts to a climbdown, said, however, that the new time limit would not be as short as the 28 days sought by critics of the new Terrorism Bill, which faces a parliamentary vote on Wednesday.

"We do not want to compromise on the 90 days at all. It will be a compromise with this nation's security," said Blair at his monthly Downing Street press conference, where he held out hope that he could yet minimise the impact.

American Heritage Dictionary of Idioms – defines the idiom '' back down as' Reverse one's upward course, descend. For example, When she saw the wasps' nest on the roof, she hastily backed down the ladder. This literal usage usually refers to something one has climbed, such as a ladder or mountain. [Mid-1800s]

Al Mawrid dictionary translates the idiom 'back down' as –J * F'2D 9F E7D (
Also 9F J * .DJ 9F – J * 1 ', 9 is a proper translation

In the previous articles, it can be translated as 9F J * .DJ 9F – J * 1 ', 9, and it is the translation of the meaning of the idiom.

Idioms are one of the factors that makes translation remain a human activity; although attempts have been made to automate and computerize the translation of natural language texts, or to use computers as an aid to translation, but translation remains mainly a human activity that needs skill, intelligence, human feeling that keeps the life and spirit of the original language to the translated text, idioms pose a challenge to any translation program. Since a lot of idioms can not be translated literally.

The right understanding of Idioms is the key to have a good translation from English into Arabic. English is full of idioms; native speakers of English use a lot of idioms and expressions in their speech and writing, in other words, native speakers of English use idioms all the time. Idioms are the grease that makes language flow, but at the same time idioms are difficult to understand because an idiom is "An expression whose meanings can not be inferred from the meanings of the words that make it up." Webster's Online Dictionary, but some are easier to guess when they have some association with the original meaning of the individual words. So the translator should be aware of the idioms.

The idiom 'cold feet' which the Cambridge Advanced Learners Dictionary defines as: "to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important such as getting married", whereas the American Heritage Dictionary defines the idiom 'cold feet 'as
"Fearfulness or timidity preventing the completion of a course of action".

It is used in an article in the guardian newspaper on Saturday March 25, 2006 as follows:

'Iraq hostages' were saved by rift among kidnappers'

o Guards got cold feet after American was shot

o Returning Kember 'failed to say thanks to rescuers'

Jonathan Steele in Amman, Ewen MacAskill and Richard Norton-Taylor

Saturday March 25, 2006

The Guardian

The British hostage Norman Kember and his two Canadian colleagues owe their freedom to a rift among their Iraqi kidnappers, a western security source close to the rescue operation said yesterday.

This idiom used in the previous article can be translated as AB / 'F' D-E'3 DA9D 4 & E'- FB5'F 'D4,' 9G #H 'D + B) DA9D 4 & E', the translation is the paraphrase of the idiom according to definitions given above. So the right understanding of idioms is the key to translate well.

An idiom is learned and used as a single unit of language; and should be translated in the same way. To translate idioms the translator, first of all needs to recognize idioms, understand them, know the culture from which the idiom comes, the origin, the atmosphere in which it is used, then the translator should do his / her best, at first to find an equivalent or a corresponding idiom in the target language that keeps the flavor of the original, if there is not such corresponding idiom or phrase the translator analyzes the idiom and translates the meaning of the idiom in words that keep the color and flavor of the idiom in the source language

Every language is idiomatic; each language has a certain set of rules that govern the way words are put together to express facts, ideas and feelings. The rules and their exceptions are unique to the language, despite possible similarities with other languages. In this sense, a language is always idiomatic. Within this general consideration, we usually think of 'idioms' as unique phrases: we use them to express something that other, more general sentences can not express just as well. It is important to learn idioms to be able to communicate well. They are also interesting to study because of the insight they give us into the language and the people who use them. These expressions originate in the history, literature, religion, and traditions typical of a certain community. For this reason, idioms reveal much of the way of thinking of a community.

Since idiomatic expressions are so frequently encountered in both spoken and written discourse, they require special attention in translation
the Oxford Advanced Learner's Dictionary defines 'idiom' as: a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words :. This means even if one knows the meaning of each word; one may not understand the idiom itself. So we can not translate the idioms correctly unless we understand their meaning. If we take into account the idiom 'New blood and translate it into Arabic (/ E, / J /) word by word, (/ E, / J /) is sometimes used in Arabic to mean young people. On one hand, it can be viewed as an equivalent, on the other hand sometimes it is hard to guess that the expression actually means 'people with a lot of energy or fresh ideas who are brought into an organization in order to improve it' as defined in Cambridge advanced Learner's dictionary, as in F- * ',' DJ / E, / J / – it can mean the need for new blood in a hospital for instance, but sometimes it can be misunderstood.

Based on the previous definition in Cambridge advanced Learner's Dictionary, the appropriate translation for this idiom is # 4.'5 EDJ &) ( 'D7'B) H' D-JHJ) H 'D # AC'1-' AC'1 H 7'B '*, / J /) .The translation here is a paraphrase.

As a matter of fact, the literal translation of an idiom is often absurd or comical. The idiom 'Back burner' literally translates into Arabic as '' D-'1B 'D.DAJ'

The literal translation in Arabic sounds comical. The Dictionary of English Idioms & Idiomatic Expressions defines it as follows: If an issue is on the back burner, it is being given low priority is 'then the right translation is -'D EF 9 / E' D'G * E'E -BDJD 'D'GEJ)
sometimes The image created by the literal meaning of an idiom is comic but sometimes it can help to remember that idiom.

Here is an example of English idioms that can be easily understood from the images they evoke. The English idiom double faced translates literally in Arabic as 0H H, GJF- (with two faces) in Arabic. So the image created by this idiom helps us to remember and understand it. So we can translate it as EF'AB 'hypocrite' in Arabic- or -E. '/ 9 deceiver (in Arabic), which will be an adequate translation. The image created by the idiom double faced can make us think of a person with two faces, which means hypocrite .Even though using the images of the literal translation is an effective and fun way to learn English idioms, the literal translation alone is deceiving in many cases

The real meaning of the English idiom has to be learned in context to be correctly understood. It is necessary to study idioms within sentences. A proper example makes the meaning and the use clear. For example the idiom sitting duck which means 'an easy target', when we learn this idiom in a sentence as in "His arguments were so simple, she was able to knock them down like sitting ducks." It will be easy to understand that the idiom means' an easy target 'and translate it into Arabic adequately, if we translate it literally in Arabic it would be (7),' D3) which does not make sense in Arabic, but the adequate translation is a paraphrase translation of the idiom which is G / A 3GD

Translation of ideas and meaning from one language to another leaves much freedom to the translator, but translation of idioms does not need only translation of ideas and meaning, the translator should keep the effect idioms give to the language as possible as the translator can. To translate idioms word-for-word "translation is inadequate and confusing, To translate idioms well, the translator must recognize idioms to be idioms, the translator must understand the goals and intents of the author of the original work; and the context in which idioms are used, then s / he should understand the meaning of the idioms, s / he should look it up in dictionaries, search on the web, ask native speakers, and understand the massage of the idiom and in what context it is used. it is good to find a similar idiom in Arabic that carries the same meaning of the English idiom, if the translator can not find so it is good to parse the idiom apart into its meaning and translate the meaning.

Katharine Barnwell says: The task of the translator is to translate the meaning of the message, rather than the words.

Bible Translation, Katharine Barnwell, 1986, p. 12.

In order to have a good translation, there must be a good translator, who should be fluent in the two languages ​​he seeks to translate between. He must understand the language which he is translating from, as well as the language in which he is translating the work into. Moreover, a good translator must specifically be a good communicator in the target language. A good translator must have the knowledge, skill and experience in this business; In fact the translator has a very serious responsibility not to change the meaning in any way. He must be careful not to add anything to the meaning, or to leave any part of the meaning. Actually the task of translator is more difficult than the writer himself, the writer is free to express his ideas and views in the way he sees suitable and in the vocabulary he likes, but the translator confines himself to the words the writer used and he must be careful not to add anything to the meaning, or to leave any part of the meaning.

Conclusion:

From what has been mentioned above, it is obvious that translation is the bridge of appreciation, love and friendship among nations, it is necessary for progress and prosperity .By the means of translation new civilizations evolved, the western civilization was established on the Arabic and islamic civilization; scientific, books were translated from Arabic into Latin, and it was the basis for the western civilization.

English Arabic translation has been and continues to be of great importance, because both languages ​​are great world languages, moreover current events, wars, conflicts and struggles in our world add to this importance; English is the language of big powers and Arabic is the language of the region where conflicts take place for many reasons mentioned previously

Idioms pose a challenge to translators from English into Arabic. English is full of idioms which can not be understood from the individual words .A translator of English idioms into Arabic needs good knowledge of the two languages ​​and a good knowledge of both cultures .Idioms reflect culture traditions, cultural identities and history of any nation. They give us insight into history, culture, traditions, and values, morals. So idioms reflect our common humanity through language.

Source by Fatima Ibrahim Ahmed Al Menoufy